Interview with Koda Kumi, Tokyo, 09.02.2011

« Older   Newer »
  Share  
Sasith90
view post Posted on 9/2/2011, 16:51








EDIT# by seethehalo
DOWNLOAD 1
DOWNLOAD 2



EDIT# by 'die meg •
Traduzione by Seipht.


Koda Kumi: …Ciao!
Bill: Ciao! Piacere di conoscerti!
Koda: Grazie, anche te! [A Tom] Ciao! Che cariniii!
Bill: Grazie mille.
Tom: Oh, ecco. Abbiamo qui del merchandise.
Koda: Ja! Oh, perchè?
Tom: Abbiamo delle magliette, una salvietta ed il nostro nuovo CD.
Bill: Il nostro nuovo CD!
Koda: Oddio. Oddio! [Fa una domanda]
Bill: Oh, si. Penso che abbiamo fatto una cover un paio di anni fa. Penso che fosse la cosa più… il momento migliore per una band in generale. E credo che non dimenticherò mai quel momento.
Tom: Sì.
Bill: E’ stato pazzesco.
Koda: …Siete gemelli?
Bill & Tom: Sì!
Bill: Sì, siamo gemelli.
Tom: Ma io sono un po’ più vecchio.
Bill: …Ma lui [indica Tom] è più vecchio di me di 10 minuti. Ma per lui è importantissimo. Ne è orgoglioso.
Traduttrice: Tutto il mondo vi può vedere.
Bill: Wow.
Traduttrice: Vi salutano…
Bill: Ciao a tutti!
Tom: E’ Tom che parla, quello sono io. Sono il chitarrista.
Bill: E io sono Bill, sono il cantante. E ci sono altri due ragazzi che si stanno rilassando in hotel perchè… sono troppo prigri.
Koda: Eh?! Davvero?! Oddio!
Traduttrice: Tokio Hotel è il vostro nome.
Bill: Sì.
Traduttrice: Perchè Tokyo?
Bill: Ehm… [Inizia a parlare in tedesco, finchè Tom non glielo fa notare] Ah, scusate. Siamo venuti a Tokyo per la prima volta a dicembre. Sai, è sempre stato un nostro sogno, una sorta di obiettivo per noi. E… non riusciamo ancora a credere di essere finalmente qui. E’ senza dubbio pazzesco.
Traduttrice: …Cosa ne pensi degli ultimi trend?
Bill: Sì, lo so. Sono rimasto stupito mentre stavamo in macchina per la città nel vedere la gente e per vedere il distretto della moda. Sono felicissimo.
Koda: Oh, ma guardati! Sei così carino!
Traduttrice: Hai uno stile pazzesco, voglio dire…
Bill: Sì, sì.
Koda: Hai… stile.
Bill: Oh, grazie, grazie mille.
Koda: [Ride] Scusami, scusami.
Bill: …Mi piace anche il tuo.
Koda: [Scarta le magliette] Ve le faccio vedere. Che carinaa!
Traduttrice: Ci sei su solo tu, Bill.
Bill: [Ride] E’ solo una foto di me e Tom…
Tom: Vero.
Bill: Ma ne ho portata un’altra. [Ne scarta una]
Tom: Bill, Bill, quella è con su tutti!
Bill: Qui ci sono tutti. [Fa vedere la maglietta]
Koda: [Indica Gustav sulla maglietta] Chi è questo qui tagliato?! [Bill ride]
Tom: Sì, [indica un punto della maglietta] qui potete vedere che ci sono altri due membri della band.
Bill: Questo è… Non si riesce a vedere Gustav, ma questo è George, il nostro bassista.
Koda: Georg, sì…
Tom: Tutte le donne cadono ai suoi piedi.
Koda: Ohhh, davvero? Sembra asiatico, no?
Tom: Oh, no! Forse… Forse solo su quella foto.
Bill: Ma c’è un bel po’ di Photoshop, quindi in realtà non è così bello dal vivo. [Koda ride]
Koda: Grazie mille.
Bill: Grazie a te.
Tom: Arigatou.
Traduttrice: Allora, stavate facendo un photoshoot, vero? Esatto.
Bill: Sì, esatto. Ci siamo appena stati.
Koda: Con Kawasaki.
Traduttrice: Vi siete dovuti togliere la camicia o la giacca? [Koda ride]
Bill: No, però…
Tom: No, facciamo un sacco di photoshoot così, ma photoshoot nudi e…
[Koda e la traduttrice parlano del fotografo che ha fatto il photoshoot, Kawasaki]
Traduttrice: E’ bravissimo.
Bill: Ah, sì, abbiamo visto il suo book – me l’ha dato in mano e abbiamo visto che ci sono tutti ragazzi nudi. Ed io ero tipo… “Ma noi non li facciamo”. E’ stato gentile comunque, molto gentile.
Traduttrice: [A Bill] Ti piacciono le ragazze?
Bill: Sì, certo! [ridono]
Koda (felicissima): Davverooo?!
Traduttrice: Lei è felice. Ha detto che sei il suo tipo. [Koda ride]
Koda: Ha 21 anni, giusto?
Traduttrice [a Bill]: Ha chiesto se hai 21 anni.
Bill & Tom: Sì…
Traduttrice: Oh,e quanti anni pesante abbia lei?
Tom: 21 anni anche lei.
Koda: Io purtroppo no, ma arigatou. Grazie, grazie.
Bill: Voglio dire, sembri giovanissima, hai un look fresco e hai una bella energia, quindi…
Koda: Davvero? Io ho 28 anni.
Bill: 28 anni?!
Tom: Davvero?
Traduttrice: In Giappone chiamiamo qualcuno che ha quasi 30 anni, “sui 30 anni”: arasa.
Bill & Tom: Oh, arasa.
Traduttrice: E quando hai circa 30 anni, i ragazzi ti interessano e più giovani sono, meglio è – le arasa la pensano così.
Bill: Oh! Allora 21 è perfetto.
[Koda commenta e poi presenta l'album "Dark Side Of The Sun"]
Traduttrice: E’ già uscito, vero?
Bill: Sì, è uscito…
Traduttrice: Quanto siete felici per il debutto giapponese?
Bill: Siamo eccitatissimi perchè, sai, è incredibile. Tutti quei caratteri giapponesi… ed è pazzesco. E ne siamo molto orgogliosi perchè è sempre stato il nostro sogno fare uscire un album qui.
Traduttrice: Lei pensa che a molti giapponesi musica come questa piaccia.
Bill: Oh, davvero?
Tom: Speriamo!
Traduttrice: Sì. Vorrebbe che voi scriveste una canzone per lei.
Tom: Sì!
Bill: Volentieri!
Koda: Sì! Davvero? Grazie, grazie, grazie.
Traduttrice: Avete in programma di fare dei concerti qui in Giappone?
Bill: Sì, abbiamo appena fatto uno showcase la volta scorsa e vogliamo tornare per fare altri live e forse…
Tom: Forse in estate.
Bill: In estate sarebbe molto bello.
Koda: Capisco! Bello!
Traduttrice: Ovviamente ci sarà anche lei.
Bill: Speriamo.
Traduttrice: Vorrebbe far parte del pubblico.
Bill & Tom: Certo!
Traduttrice: Che ne dite di una cena?
Bill [a Koda]: Dobbiamo cenare insieme un giorno. Restiamo (qui in Giappone) altri due giorni.
Traduttrice: Oh, cosa mangiate stasera?
Bill: Oh, cosa mangiamo stasera? Sì, vogliamo mangiare con te un giorno. Stiamo qui altri due giorni.
Koda: Sono qui altri due giorni?! Ci vado!
Bill: Ma io e Tom siamo vegetariani, quindi mangiamo sempre vegetariano. Scusa.
Koda: Oddio! Davvero?!
Traduttrice: Vi piace il cibo vietnamita? Tipo i noodles?
Bill: Noodles? Sì. Va bene.
Traduttrice: Vi piacciono i noodles?
Bill: Sì! Li adoro, li mangerei tutto il girono.
Tom: Amiamo il cibo italiano, quindi pizza, pasta.
Koda: Offro io. Grazie!
Traduttrice: Offre lei se ci sarà l’occasione di cenare insieme.
Tom: Sì!
Bill: Sarebbe bello.
Koda: Grazie mille.
Bill: Grazie a te. Grazie per averci ospitati.
Tom: Grazie.
Traduttrice: Bye.
[Si salutano, fanno foto e danno ai ragazzi un regalo]



Edited by 'die meg • - 11/2/2011, 20:54
 
Top
Sarù~
view post Posted on 9/2/2011, 18:09




ehm, devo dire che capisco tutto, specialmente quello che dice la ragazza.
Per quanto riguarda Bill,meglio così che con un procione in testa. =D
[...]
Grazie! c:
 
Top
th&twilightxs
view post Posted on 9/2/2011, 20:22




la odio la odio la odiooo è vestita benissimoooooo!! ahahaah quando la tipa urla OMG mi fà moriree!!

bello non capire la 3/4 di quello che hanno detto tra cui il perchè dell'assenza di G&G
we love italian food! e qui mi scintillano gli okkiettiii **
Arigato! k carini che fanno l'abbraccio alla orso abbracciatutti!!!
cariniii
grazieeee
 
Top
Sasith90
view post Posted on 9/2/2011, 20:50




Ma venite qui che ve lo cucino io un bel piatto di pasta :-tet:
Comunque io volevo nascere giapponese. Anche i sacchi di patate, se indossati da loro, son bellissimi.
 
Top
3 replies since 9/2/2011, 16:51   123 views
  Share